Английско – български речник
Новият Английско-български речник е най-подробният и най-пълният от съществуващите днес на българския пазар. Той съдържа новите думи, влезли в английския език до края на 2012 г., и думите и изразите, характерни за британската и американската действителност. Подбрана е и терминология, свързана с Европейския съюз.
Речникът съдържа над 253 000 речникови единици, между които 13 578 устойчиви колокации и 986 пословици и поговорки. В много случаи на една английска речникова единица съответстват повече от 10 български думи и фрази. Ползвателите ще намерят в него думи и фрази от всички регистри на езика и от двата национални варианта, от разнообразни области на живота, природата, науката, политиката и изкуствата. Обособени са 30 тематични приложения с ценна и тясно специализирана информация.
Информация
Информация за книгата:
Ревю
Новият Английско-български речник е най-подробният и най-пълният от съществуващите днес на българския пазар. Той съдържа новите думи, влезли в английския език до края на 2012 г., и думите и изразите, характерни за британската и американската действителност. Подбрана е и терминология, свързана с Европейския съюз.
Речникът съдържа над 253 000 речникови единици, между които 13 578 устойчиви колокации и 986 пословици и поговорки. В много случаи на една английска речникова единица съответстват повече от 10 български думи и фрази. Ползвателите ще намерят в него думи и фрази от всички регистри на езика и от двата национални варианта, от разнообразни области на живота, природата, науката, политиката и изкуствата. Обособени са 30 тематични приложения с ценна и тясно специализирана информация.
Общите принципи в основата на този речник (синтез на езика с културата; обогатяване на функциите на речника и представяне на езиковата периферия) водят до включването на културно-специфични значения в ежедневната лексика, на някои терминологични употреби, на диалектни, жаргонни и архаични единици и значения, както и отбелязването на някои характеристики на стилистична маркираност.
Правописът следва британския вариант на английския език. Транскрипцията е фонемна, а не фонетична, и следва системата на Международната фонетична асоциация (IPA).
То е много важно за нас, затова може да ви бъдем от полза като ви дадем следните насоки:
Резюме: Моля опишете вашето общо впечатление от продукта в няколко думи.